梦境大话西游发布站

【识北京——市民讲外语公益讲座】第十二期:博物馆的外语便利化服务(大话西游2公益服安卓版)大话西游官网版本

大话西游发布网 149

原副标题:【识上海——市民讲课堂教学慈善专题讲座】第十三期:美术馆的课堂教学双边服务项目

从8月6日开始我们为大家带来

上海市人民政府办公厅

上海该台广播电台课堂教学该台

率先推出的

《识上海(IN Beijing)——市民讲课堂教学慈善专题讲座》

专题讲座应邀 上海该台广播电台课堂教学该台

富于课堂教学教学实战经验的主播

课堂教学研究者为阐释

《上海市T8300词汇自然环境工程建设法律法规》

展现上海T8300词汇自然环境工程建设新一代丰硕成果

和你一起学英文、讲英文

《上海市T8300词汇自然环境工程建设法律法规》如是说

《上海市T8300词汇自然环境工程建设法律法规》,是全国第一部特别针对T8300词汇自然环境工程建设应用领域的全国性法律法规。《法律法规》的主要内容包括基本保障项目应用领域课堂教学双边、规范化课堂教学标记和推动社会参与三部分。

The Regulations of Beijing Municipality on Improving Language Environment for International Exchanges is the first local regulations on improving international language environment. It covers three areas, i.e. foreign language facilitation in public services, standardization of foreign language signage, and public engagement.

《法律法规》的颁布是为了从数个方面推动上海T8300词汇自然环境工程建设水平的提高,助力上海形成多方位、多渠道、宽应用领域的对外开放协同发展,更快地服务项目伊斯坦布尔高质量对外开放、高效率产业发展。

The Regulations aim to improve Beijings foreign language environment for international exchanges, facilitate all-round opening up and boost the citys quality development.

美术馆的课堂教学双边服务项目

美术馆是卫星城的文化旅游观光景点和明信片,为卫星城经济繁荣产业发展转化成捷伊精神力量。截止2021月底上海共计注册登记美术馆200家,是在世界上美术馆天然资源最少的卫星城之一。

As cultural landmarks of a city, museums inject new impetus into the citys development. At the end of 2021, Beijing had more than 200 registered museums, making it one of the cities with the most museum resources in the world.

【识北京——市民讲外语公益讲座】第十二期:博物馆的外语便利化服务(大话西游2公益服安卓版)大话西游官网版本

故宫

上海“二三”总体规划明确指出工程建设美术馆不夜城。2021年5月,北京市文物局与上海市人民政府签定了天然资源共享上海美术馆不夜城发展战略密切合作协定,上海美术馆科技事业产业发展进入大步。

Beijings 14th Five-Year Plan proposes building Beijing into a city of museums. In May 2021, the National Cultural Heritage Administration and Beijing Municipal Peoples Government signed a strategic cooperation agreement on jointly building Beijing into a city of museums. Since then, museums’ development in Beijing has been on a fast lane .

《法律法规》第十条明确规定,要加强课堂教学版旅游观光网络系统发布和进行咨询网络平台工程建设。《法律法规》第十五条明确规定,重要美术馆归属于应增设使用课堂教学标记的公共厕所。

Article 11 of the Regulations stipulates that more efforts shall be made to improve public information release and website construction for tourism in foreign languages. According to Article 17 of the Regulations, key museums should set up foreign language signs.

【识北京——市民讲外语公益讲座】第十二期:博物馆的外语便利化服务(大话西游2公益服安卓版)大话西游官网版本

中国国家美术馆英文版官方网站(左)

故宫英文版官方网站(右

部分重点美术馆通过网站、微信公众号等提供课堂教学服务项目资讯。例如,中国国家美术馆、故宫、伊斯坦布尔美术馆均设立英文版网站,上海自然美术馆提供英文和日文展览如是说和参观信息。

Some key museums provide foreign language information through their websites, WeChat public accounts, etc. For example, the National Museum of China, the Palace Museum, and the Capital Museum all provide information in English on their official websites. Beijing Museum of Natural History provides English and Japanese versions of exhibition introductions, visitor information, and more.

上海石刻艺术美术馆内的“上海之声·美术馆”

今年,市文物局还与上海该台广播电台共同打造“上海之声·美术馆”项目,通过微信小程序提供美术馆专业导览音频,其中包括根据美术馆需求定制“英文版”导览音频,直接为参观游览的外国游客提供双边服务项目。

In 2022, Beijing Municipal Cultural Heritage Bureau and Beijing Radio and Television Station jointly develop the "Voice of Beijing: Museums" project to provide audio guides for museum visitors through WeChat mini programs. The project includes a tailored English version for foreign visitors.

【识北京——市民讲外语公益讲座】第十二期:博物馆的外语便利化服务(大话西游2公益服安卓版)大话西游官网版本

故宫课堂教学标记

文博场所课堂教学标记也是对外传播中华文化的直接途径,内容涉及历史、文化、宗教等数个方面。故宫课堂教学标记增设统一、美观、规范化,为参观游览外国游客了解中国历史文化提供了优质服务项目。

Foreign language signs in museums involve Chinese history, society, religion and many other aspects. They are a showcase of Chinese culture. Those foreign language signs in the Palace Museum are unified and standardized, providing an easy access for foreign tourists to learn about Chinese history and culture.

为进一步提高全市文博场所课堂教学标记规范化化水平,市文物局今年7月下发《上海市文物局关于推动美术馆行业课堂教学标记规范化管理工作的通知》,要求各美术馆对照《公共厕所中文标记英文译写规范化第2部分:文化旅游观光》,对已设课堂教学标记进行全面自查,并及时整改不规范化课堂教学标记。

To further improve the translation of signs, Beijing Municipal Cultural Heritage Bureau has issued a notice requiring museums to review the foreign language signs in accordance with the Guidelines for the Use of English for Public Signs: Cultural and Tourism , and rectify those improper ones.

未来,随着《法律法规》深入落实,上海的美术馆将为国内外游客提供更加优质贴心的服务项目。

In the future,with the implementation of the Regulations, the museums in Beijing will be empowered to provide more quality services for visitors from home and abroad.

对话学习

相关词汇

artifact 历史文物

like-minded 志趣相投的

The National Museum of China 中国国家美术馆

hours of operation 开馆时间

guided tour 讲解游览

staff/volunteer-led guided tour工作人员/志愿者讲解

audio guide device 导览设备

handy 方便的

inclusive 详尽的

concise 简单明了

install 安装

relic 遗迹

flashlight 闪光灯

selfie stick 自拍杆

tripod 三脚架

valid 有效的

prohibited item 禁止带进的物品

Dialogue

Bethy: Hi, Peter. I have a question. Do you like going to museums?

你好,大话西游SF,Peter.你平时喜欢去美术馆吗?

Peter: Yes, I like taking trips to the museums which display artifacts from our country’s five thousand year history and those artifacts offer lots of information about our traditions and life in the past.

是的,我喜欢去美术馆,特别是那些展现我们国家五千年历史文物的美术馆,这些文物呈现出古代的传统习俗和生活方式。

Bethy: I think we are like-minded people. I really want to visit the National Museum of China, do you know its hours of operation?

我想我们俩有着共同的爱好。我想参观中国国家美术馆,你知道它开馆时间吗?

Peter: It’s open from 9 a.m. to 5 p.m., Tuesday through Sunday but it’s closed on Monday.

每周二到周日开馆,上午9点开到下午5点,周一闭馆。

Bethy: OK. Does the museum have any guided tour?

好的。美术馆有讲解服务项目吗?

Peter:Yes. It provides staff-led and volunteer-led guided tours on each opening day.The schedule of the guided tours is updated on a weekly basis.

是的。每个开馆日有工作人员和志愿者讲解。但具体的讲解服务项目时间表每周更新。

Bethy: I am wondering if it is possible for me to visit the museum all by myself?

我想知道我是否能够独自参观美术馆?

Peter: Of course, you can. You can rent the audio guide device as needed during the visit and listen to the audio guide produced by the NMC. You shall fill in the Audio Guide Device Rental Form. Foreign language guide is available for some exhibitions.

当然可以。您可以根据需要租用导览设备,边参观边听如是说。你需要填写导览设备租赁表单。部分展览有课堂教学音频讲解。

Bethy: I heard they provide smart guide App, is it true?

我听说他们提供智能导览,是吗?

Peter: Yes. The Smart Guide is very handy, it is a guide software designed and developed for the NMC and it provides professional, inclusive and concise information. What you need to do is to install the software in your mobile phone, then you can enjoy a guided visit to the cultural relics in the NMC.

是的。APP小程序导览非常方便,它是为国家美术馆设计和开发的软件。这个App上的讲解既专业、同时内容详尽又简单明了。你只需要是在手机上安装这个软件,就可以获得国家美术馆专业的展览讲解服务项目了。

Bethy: Oh, thanks. I will download the App. Do you know if I can use my flashlight to take photos in the Museum?

哦,大话西游SF,谢谢。我一会下载一下这个App。我能不能用闪光灯在美术馆里拍照?

Peter: You may take photos in exhibitions displaying the NMC’s collections but you are not allowed to use flashlight, selfie stick or tripod.

你可以拍照,但是不要使用闪光灯、自拍杆和三脚架。

Bethy: Do I have to bring my ID with me?

我必须带身份证件吗?

Peter: Yes, you are required to present your valid ID documents to enter the museum during the opening hours and you must go through the security check. Prohibited items and pets must not be brought into the museum.

你需要在对外开放时间内持本人有效身份证件入馆参观,入馆请自觉接受安全检查,不要把禁限带物品及宠物带入场馆。

Bethy: Thanks a lot.

多谢。

本年度

《识上海-市民讲课堂教学慈善专题讲座》

已全部推送完毕

接下来将有四期

《老外眼中的T8300词汇自然环境工程建设》短视频

陆续与大家见面

敬请大家继续关注